< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Here is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
He created one man and one woman. He blessed them, and on the day that he created them, he called them ‘human beings’.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
When Adam was 130 years old, he became the father of a son who [grew up to] be just like him. That was the son he named Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
After Seth was born, Adam lived 800 more years, and during those years he became the father of other sons and daughters.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Adam lived 930 years altogether, and then he died.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
After Enosh was born, Seth lived 807 more years, and became the father of other sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Seth lived 912 years altogether, and then he died.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
After Kenan was born, Enosh lived 815 more years and became the father of other sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Enosh lived 905 years altogether, and then he died.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
After Mahalalel was born, Kenan lived 840 more years and became the father of other sons and daughters.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Kenan lived 910 years altogether, and then he died.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
After Jared was born, Mahalalel lived 830 more years and became the father of other sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Mahalalel lived 895 years altogether, and then he died.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Jared lived 800 years after Enoch was born, and he became the father of other sons and daughters.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Jared lived 962 years altogether, and then he died.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Enoch lived in close fellowship with God for 300 years after Methuselah was born, and he became the father of other sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Enoch lived 365 years altogether in close fellowship with God.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Then one day he disappeared, because God took him away [to be with him in heaven].
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived 782 years after Lamech was born, and became the father of other sons and daughters.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Methuselah lived 969 years altogether, and then he died.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
whom he named Noah, [which sounds like the Hebrew word that means ‘relief’], because he said, “He will bring us relief from all the hard work we have been doing to produce food from the ground that Yahweh cursed.”
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after Noah was born and became the father of other sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.