< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This [is] [the] record of [the] descendants of Adam on [the] day created God humankind in [the] likeness of God he made him.
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
Male and female he created them and he blessed them and he called name their humankind on [the] day were created they.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And he lived Adam thirty and one hundred year[s] and he became a father in own likeness his according to image his and he called name his Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And they were [the] days of Adam after fathered he Seth eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Adam which he lived nine hundred year[s] and thirty year[s] and he died.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
And he lived Seth five years and one hundred year[s] and he fathered Enosh.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Seth after fathered he Enosh seven years and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Seth two [plus] ten year[s] and nine hundred year[s] and he died.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
And he lived Enosh ninety year[s] and he fathered Kenan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Enosh after fathered he Kenan fif-teen year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Enosh five years and nine hundred year[s] and he died.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
And he lived Kenan seventy year[s] and he fathered Mahalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Kenan after fathered he Mahalalel forty year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Kenan ten years and nine hundred year[s] and he died.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
And he lived Mahalalel five years and sixty year[s] and he fathered Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Mahalalel after fathered he Jared thirty year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Mahalalel five and ninety year[s] and eight hundred year[s] and he died.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And he lived Jared two and sixty year[s] and one hundred year[s] and he fathered Enoch.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Jared after fathered he Enoch eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Jared two and sixty year[s] and nine hundred year[s] and he died.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
And he lived Enoch five and sixty year[s] and he fathered Methuselah.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And he walked about Enoch with God after fathered he Methuselah three hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
And it was all [the] days of Enoch five and sixty year[s] and three hundred year[s].
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
And he walked about Enoch with God and not [was] he for he took him God.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
And he lived Methuselah seven and eighty year[s] and one hundred year[s] and he fathered Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Methuselah after fathered he Lamech two and eighty year[s] and seven hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And they were all [the] days of Methuselah nine and sixty year[s] and nine hundred year[s] and he died.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
And he lived Lamech two and eighty year[s] and one hundred year[s] and he fathered a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
And he called name his Noah saying this [one] he will comfort us from work our and from [the] pain of hands our from the ground which he has cursed it Yahweh.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And he lived Lamech after fathered he Noah five and ninety year[s] and five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
And it was all [the] days of Lamech seven and seventy year[s] and seven hundred year[s] and he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
And he was Noah a son of five hundred year[s] and he fathered Noah Shem Ham and Japheth.