< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanoch.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Jared lived after he became the father of Hanoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Hanoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
All the days of Hanoch were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Hanoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.