< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.