< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genèse 5 >