< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。