< Genèse 36 >

1 Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom.
以扫就是以东,他的后代记在下面。
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
9 Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
11 Les fils d’Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
12 Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
15 Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
17 Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
18 Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
19 Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21 Dischon, Étser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
25 Voici les enfants d’Ana: Dischon, et Oholibama, fille d’Ana.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
27 Voici les fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Akan.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30 le chef Dischon, le chef Étser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
39 Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
40 Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)

< Genèse 36 >