< Genèse 36 >
1 Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom.
Esavın, yəni Edomun tarixçəsi belədir.
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esav Kənan qızlarından Xetli Elonun qızı Adanı, Xivli Siveonun qızı Ananın qızı Oholivamanı,
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth.
həmçinin İsmailin qızı, Nevayotun bacısı Basmatı arvad aldı.
4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Ada Esava Elifazı doğdu, Basmat isə Reueli doğdu.
5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholivama Yeuşu, Yalamı və Qorahı doğdu; Esavın Kənan torpağında doğulan oğulları bunlardır.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Esav arvadlarını, oğullarını, qızlarını, evindəki adamların hamısını, sürülərini, bütün heyvanlarını və Kənan torpağında qazandığı bütün var-dövləti götürüb qardaşı Yaqubun yanından başqa bir torpağa getdi.
7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Çünki əmlakları çox olduğuna görə bir yerdə yaşaya bilmədilər; sürüləri çox olduğu üçün qaldıqları torpağa sığmırdılar.
8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
Esav, yəni Edom Seir dağlıq diyarında məskən saldı.
9 Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir.
Edomluların əcdadı Esavın Seir dağlıq diyarındakı tarixçəsi belədir.
10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
Esavın oğullarının adları belədir: Esavın arvadı Adanın oğlu Elifaz, Esavın arvadı Basmatın oğlu Reuel.
11 Les fils d’Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Qatam və Qenaz.
12 Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
Timna Esavın oğlu Elifazın cariyəsi idi. O, Elifaza Amaleqi doğdu. Esavın arvadı Adanın nəvələri bunlardır.
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
Reuelin oğulları bunlardır: Naxat, Zerah, Şamma və Mizza; bunlar Esavın arvadı Basmatın nəvələridir.
14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Esavın arvadı Siveon qızı Ana qızı Oholivamanın oğulları bunlardır: o, Esava Yeuşu, Yalamı və Qorahı doğdu.
15 Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Esav oğullarının başçıları bunlardır: Esavın ilk oğlu Elifazın oğulları: başçı Teman, başçı Omar, başçı Sefo, başçı Qenaz,
16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada.
başçı Qorah, başçı Qatam, başçı Amaleq. Edom torpağında Elifazdan olan başçılar bunlardır; onlar Adanın nəvələridir.
17 Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
Esavın oğlu Reuelin oğulları bunlardır: başçı Naxat, başçı Zerah, başçı Şamma, başçı Mizza. Edom torpağında Reueldən olan başçılar bunlardır; onlar Esavın arvadı Basmatın nəvələridir.
18 Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
Esavın arvadı Oholivamanın oğulları bunlardır: başçı Yeuş, başçı Yalam, başçı Qorah; onlar Esavın arvadı Ana qızı Oholivamanın nəslindən olan başçılardır.
19 Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
Bunlar Esavın, yəni Edomun oğullarıdır, bunlar da onların başçılarıdır.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Ölkədə yaşayan Xorlu Seirin oğulları bunlardır: Lotan, Şoval, Siveon, Ana,
21 Dischon, Étser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
Dişon, Eser və Dişan. Edom torpağında başçılıq edən Xorlu Seirin oğulları bunlardır.
22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna.
Lotanın oğulları Xori və Hemam, Lotanın bacısı Timna.
23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
Şovalın oğulları bunlardır: Alvan, Manaxat, Eval, Şefo və Onam.
24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Siveonun oğulları bunlardır: Ayya və Ana; atası Siveonun eşşəklərini otararkən çöldə isti bulaqlar tapan Ana budur.
25 Voici les enfants d’Ana: Dischon, et Oholibama, fille d’Ana.
Ananın övladları bunlardır: Dişon və Ananın qızı Oholivama.
26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Dişonun oğulları bunlardır: Xemdan, Eşban, İtran və Keran.
27 Voici les fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Eserin oğulları bunlardır: Bilhan, Zaavan və Aqan.
28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Dişanın oğulları bunlardır: Us və Aran.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Xorlulardan olan başçılar bunlardır: başçı Lotan, başçı Şoval, başçı Siveon, başçı Ana,
30 le chef Dischon, le chef Étser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
başçı Dişon, başçı Eser, başçı Dişan; Seir torpağında qəbilələrinə görə Xorlu başçılar bunlardır.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
İsraillilərə bir kəs padşahlıq etməzdən əvvəl Edom ölkəsində padşahlıq edən adamlar bunlardır:
32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Edomda Beorun oğlu Bela padşah oldu. Onun şəhəri Dinhava idi.
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela öldü və onun yerinə Bosradan olan Zerah oğlu Yovav padşah oldu.
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yovav öldü və onun yerinə Temanlıların torpağından olan Xuşam padşah oldu.
35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Xuşam öldü və onun yerinə Moav çölündə Midyanlıları qıran Bedad oğlu Hadad padşah oldu. Onun şəhəri Avit idi.
36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadad öldü və onun yerinə Masreqadan olan Samla padşah oldu.
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla öldü və onun yerinə Rexovot-Hannahardan olan Şaul padşah oldu.
38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Şaul öldü və onun yerinə Akbor oğlu Baal-Xanan padşah oldu.
39 Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Akbor oğlu Baal-Xanan öldü və onun yerinə Hadar padşah oldu. Onun şəhəri Pau idi. Onun arvadının adı Me-Zahav qızı Matred qızı Mehetavel idi.
40 Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Esavın nəslindən olan başçıların qəbilələrinə və yerlərinə görə adları belədir: başçı Timna, başçı Alva, başçı Yetet,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
başçı Oholivama, başçı Ela, başçı Pinon,
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
başçı Qenaz, başçı Teman, başçı Mivsar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.
başçı Maqdiel, başçı İram; sahib olduqları ölkədə yaşadıqları yerlərə görə Edom başçıları bunlardır. Esav da Edomluların əcdadıdır.