< Genèse 11 >

1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Ils dirent encore: Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Allons! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Sem vécut, après la naissance d’Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. Haran engendra Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d’Haran, père de Milca et père de Jisca.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Saraï était stérile: elle n’avait point d’enfants.
サライは石女にして子なかりき
31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Genèse 11 >