< Genèse 11 >
1 Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Ils se dirent l’un à l’autre: Allons! Faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Ils dirent encore: Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Allons! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres.
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Sem vécut, après la naissance d’Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Schélach vécut, après la naissance d’Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. Haran engendra Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d’Haran, père de Milca et père de Jisca.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Saraï était stérile: elle n’avait point d’enfants.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。