< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.

< Genèse 10 >