< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
al heveo, al araceo, al sineo,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
a Obal, a Abimael, a Seba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.

< Genèse 10 >