< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
de los heveos, los araceos, los sineos,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorán, Uzal, Diclá,
28 Obal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.

< Genèse 10 >