< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
I Eveja i Arukeja i Aseneja,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
I Evala i Avimaila i Savu,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.