< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Евей, Аркей, Синей,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа