< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< Genèse 10 >