< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
og hevittene og arkittene og sinittene
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
og Hadoram og Usal og Dikla
og Obal og Abimael og Sjeba
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.