< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: “Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno”.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.