< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obal, Abimaël, Séba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Genèse 10 >