< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Adòcam, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.

< Genèse 10 >