< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Genèse 10 >