< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
These were the descendants of the sons of Noah, that is, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these the coastland peoples separated and went into their lands, every one with its own language, according to their clans, by their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteka. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cush became the father of Nimrod, who was the first conqueror on the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
He was a mighty hunter before Yahweh. That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
The first centers of his kingdom were Babel, Erech, Akkad, and Kalneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and Resen, which was between Nineveh and Calah. It was a large city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Mizraim became the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
the Pathrusites, the Kasluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and of Heth,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites spread out.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
The border of the Canaanites was from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These were the sons of Ham, by their clans, by their languages, in their lands, and in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Sons also were born to Shem, the older brother of Japheth. Shem was also the ancestor of all the people of Eber.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Meshech.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arphaxad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eber had two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Their territory was from Mesha, all the way to Sephar, the mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These were the sons of Shem, according to their clans and their languages, in their lands, according to their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These were the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations. From these the nations separated and went over the earth after the flood.