< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Iebusi Emori Girgosi
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Hiui Arki Sini
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.