< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Hadoram and Uzal, and Diklah:
28 Obal, Abimaël, Séba,
and Obal and Abimael, and Sheba:
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.

< Genèse 10 >