< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush has begotten Nimrod;
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimaël, Séba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.

< Genèse 10 >