< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
and Obal and Abimael, Sheba
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.