< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.

< Genèse 10 >