< Genèse 10 >
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.