< Galates 1 >

1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead),
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
and all the brothers with me, to the congregations of Galatia:
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ
4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
who gave himself for our sins, so that he might rescue us, according to the will of our God and Father, out of the evil age that has come, (aiōn g165)
5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
6 Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.
I marvel that ye are so soon removed from him who called you in the grace of Christ to another good news,
7 Non pas qu’il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Évangile de Christ.
which is not another, except there are some who confuse you, and who want to pervert the good news of the Christ.
8 Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème!
But even if we, or an agent from heaven, should preach a good news to you contrary to what we preached to you, let him be accursed.
9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
As we have said before, I now also say again, if any man preaches a good news to you contrary to what ye received, let him be accursed.
10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
For do I now trust men or God? Or do I seek to please men? For if I were still pleasing men I would not be a bondman of Christ.
11 Je vous déclare, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est pas de l’homme;
For I make known to you, brothers, the good news that was preached by me, that it is not according to man.
12 car je ne l’ai ni reçu ni appris d’un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
13 Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
For ye heard of my former behavior in Judaism, that I persecuted the church of God to extraordinariness, and ravaged it.
14 et comment j’étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d’un zèle excessif pour les traditions de mes pères.
And I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my race, being a more extreme zealot of my paternal traditions.
15 Mais, lorsqu’il plut à celui qui m’avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m’a appelé par sa grâce,
But when it pleased God who separated me from my mother's belly, and called me through his grace,
16 de révéler en moi son Fils, afin que je l’annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
to reveal his Son in me, so that I might preach him among the Gentiles, I did not straightaway confer with flesh and blood,
17 et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles before me, but I went into Arabia and returned again to Damascus.
18 Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit with Peter, and I remained with him fifteen days.
19 Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n’est Jacques, le frère du Seigneur.
But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
20 Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
Now what I write to you, behold before God, I do not lie.
21 J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
Later I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Or, j’étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;
And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ,
23 seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu’il s’efforçait alors de détruire.
but they were only hearing that the man who once persecuted us now preaches the good news, the faith that he once ravaged.
24 Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.
And they glorified God in me.

< Galates 1 >