< Galates 6 >

1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Ta ishato isi uray nagara oothi betiko inte qase ayanan loo7o dizayti iza ashaketethara zaranas beses gido attiin nekka izademala paccetonta mala ne hu7es nagista.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Isay isa dexxo toho toko hessamalan oothon Kirstossa wogga pollista.
3 Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même.
Isadey ayne hanonta dishe ayko giitaso gakida milatiko he uray berika bena balethes.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
Isi isi uray ba ootho berika pacci xelo. Hesafe guye hara urara bena ginasonta diisheizi bena ceqisizaz demana.
5 car chacun portera son propre fardeau.
Isi isi uray berka ba toho tokanas beses.
6 Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
Qala tamarizay onika ba tamarida loo7o misha ba astamarera gishetes.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Baletofite Xoosi qlicca erena. Assi ba zeridaro iza zera buccana.
8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
Be asho amo kunthanas zerizadey ashope dhaysi buccana. Ayana ufaysanas zeridadey gidiko ayanape medhina deyo buccana. (aiōnios g166)
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Ane nu loo7o ootho oothanas azaloko nu ufaysi qanxonta agiko wodey gakishin nu gakida kaatha maxana.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
Hesa gish loo7o ootho oothanas azaloko nu ufaysi qanxxonta agiko wodey gakiishin nu gakiida kaatha maxana.
11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
Tani ta kushera intes aymala gita piidalen xafidakone ane xeliite.
12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ.
Co kare bagara bistana koyza asati inte qaxaristanamala gidesana koyetes. Isti hessa oothzay Kirstossa masqale gish gidi godetonta malako.
13 Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
Isti inte qaxaristanamala koyzay inte ashon ceeqistanas koyza gish attiin qaxaretidayti Muse wogga nagizayta gidetena.
14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Qase 7alamey tas taka 7alames kaqetida Goda Yesuss Kiristossa masqalepe attiin hara ceqoy tape hakko.
15 Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature.
Qaxaretin woykko qaxaretonta agin izas go7ay bawa. Go7ay medheteth.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
Haysa ha azazoza kaalliza wurisosine Xoossa dere gidida Isra7elistas saroyne marotethi gido.
17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Tani Yesussa malata ta asatethan tokadis hessa gish hi7a tana oonikka waysena.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
Ta ishato Goda Yesus Kiristossa adho kiyatethi intenara godo. Amiini

< Galates 6 >