< Galates 6 >
1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
Ka püi he aw, khyang naw katnak a pawh msawk üng, Ngmüimkhya khyanga nami kyakia nangmi naw akdawa mtho be u; cunsepi mlung hnipnak am pawh ua. Acunüng namimät pi hlawhlepnak üng am nami kyuknak vaia mceiei ua.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Mat la mata bawngkhanak nglawng püi u, acunkba Khritawa Thum nami läkia kya khai.
3 Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même.
Nami mät ia am kya kphei u lü kyäp säihkia nami ngaihkyu üng ta nami mät nami yailei nakia ni akya ve.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
Nami mäta bilawh bükteng ua. Nami bilawh a daw üng nami mäta bilawha khana awhcah ua; khyanga bilawh am ä mtäng ua.
5 car chacun portera son propre fardeau.
Nami mäta phüih phäh phäh nami phüi khaia kyaki ni.
6 Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
Khritjana mawngma ning mtheikia saja üng na tak akdaw na pet vai.
7 Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Namät ä mhleia; u naw Pamhnam am yaw ang sak thei. Na sawa mäih kunga na at be khai.
8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. (aiōnios )
Na nghngicim ngneiksak hlükawa mci na saw üng acun üngka thihnak na at khai; Ngmüimkhya lama mci na saw üng Ngmüimkhya lam üngka anglät xünak na at khai. (aiōnios )
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
Acunakyase akdaw bilawh ä mi ngkho na vai; am mi pyai ta u lü akcüna pha law üng angtheipai mi at law khai.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
Acunakyase akcün kdaw mi tak ham üng khyang naküta veia akdaw mi bilo vai u; aktunga jumnak üng khuiim mata mi kyaki hea veia mi bilo ksetam vai u.
11 Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
Kamäta kut ye am canglung angbaü ngbaüa nami veia ca ka yuk law cen teng ua.
12 Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ.
Nami vun amthuia ning jah mawih hlüsaki he cun ami bilawh kce awhcah hlü na u lü, mdan hlükia kyaki he ni. Biloki he, acunsepi Khritawa kutlamktunga phäha mkhuimkhanak am ami khamei vai dänga phäha ni akya ve.
13 Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
Vun mawiki he ye naw pi Thum am läk u. Pumsa üng nami bilawh ami awhcahnak vaia phäha nami vun ning jah mawih hlüsaki he ni.
14 Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
Kei naw ta mi Bawipa Jesuh Khritawa kutlamktung ni ka awhcahnak ve; ania kutlamktung üng hina khawmdek ka phäha thiki, kei pi khawmdeka phäha ka thiki.
15 Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature.
Vun mawih la am mawih ia am ngtäh. Mhmünmceng kthaia kya ni angtäh.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
Acuna thumcam ami xünnake üng läkie la Pamhnama khyang avana khana dim’yenak la m'yeneinak ve se.
17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Akbäihnaka: ka pumsa khana awmkia nghmalem he naw kei Jesuha m'ya ka kyaki ti mdankia kyase u naw pi ä na mkhuimkha kawm.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!
Ka püi he aw, mi Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami vana khana awm se. Amen.