< Galates 5 >

1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
In freedom (which *k*) us Christ has set free; do stand firm therefore and not again in a yoke of slavery do be entangled.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Behold I myself Paul say to you that if you shall become circumcised, Christ you no [thing] will profit;
3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
I testify now again to every man being circumcised that a debtor he is all the Law to keep.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
You are severed from (*k*) Christ whoever in [the] Law are being justified, from grace you have fallen away.
5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
We ourselves for through [the] Spirit by faith [the] hope of righteousness eagerly await.
6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
In for Christ Jesus neither circumcision any has power nor uncircumcision but only faith through love working.
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
You were running well; Who you (impeded *N(k)O*) the truth not to obey?
8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
[This] persuasion [is] not of the [One] calling you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven whole the lump leavens.
10 J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I myself have been confident as to you in [the] Lord that no [thing] other you will reason; The [one] however troubling you he will bear the judgment whoever (maybe *N(k)O*) he shall be.
11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
I myself now, brothers, if circumcision still proclaim, why still am I persecuted? In that case has been abolished the offense of the cross.
12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
I wish also will emasculate themselves those upsetting you.
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
You yourselves for to freedom were called, brothers; but not the freedom for an opportunity to the flesh, Rather through love do serve one another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For the entire Law in one word (has been fulfilled *N(k)O*) in this You will love the neighbour of you as (yourself. *NK(O)*)
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
If however one another you bite and devour, do take heed lest by one another you may be consumed.
16 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
I say now, by [the] Spirit do walk and [the] desire [of the] flesh certainly not you may gratify.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
The for flesh desires against the Spirit and the Spirit against the flesh; these (for *N(k)O*) to one another are opposed in order not that (maybe *N(k)O*) you shall wish those things you shall do.
18 Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
If however by [the] Spirit you are led, not you are under [the] Law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
Evident now are the works of the flesh which are (adultery *K*) sexual immorality, impurity, sensuality,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, (sorcery, *NK(o)*) enmities, strife, (jealousy, *N(k)O*) outbursts of anger, contentions, dissensions, factions,
21 l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
envyings, (murders *KO*) drunkennesses, carousing, and [things] like as these; which I forewarn you even as (also *k*) I warned before that those such things doing kingdom God’s not will inherit.
22 Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 la loi n’est pas contre ces choses.
gentleness, self-control; against [things] such no there is law.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Those now of Christ (Jesus *NO*) the flesh crucified with [its] passions and desires.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
If we live by [the] Spirit, by [the] Spirit also we shall walk.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Not we may become boastful, one another provoking, one another envying.

< Galates 5 >