< Galates 5 >

1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
This persuasion comes not of him that calls you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven leavens the whole lump.
10 J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
I would they were even cut off which trouble you.
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
16 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
18 Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
21 l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
23 la loi n’est pas contre ces choses.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galates 5 >