< Galates 5 >

1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Christ has set you free with freedom, Therefore stand, and be not again entangled with the yoke of bondage.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Behold I Paul say unto you, that, if you may be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
And again I witness to every man who is circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
You have been divorced from Christ, whosoever are justified by law: you have fallen from grace.
5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
For we through the Spirit do await the hope of righteousness through faith.
6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
For in Christ Jesus neither circumcision or uncircumcision avails anything; but faith working through divine love.
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
The persuasion is not of the one calling you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven leavens the whole lump.
10 J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I have confidence in reference to you in the Lord, that you shall be none otherwise minded: but the one troubling you shall bear the judgment, whosoever he may be.
11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I still suffer persecution? then the offence of the cross would be done away.
12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
I would that those troubling you shall indeed cut themselves off.
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For you were called unto liberty, brethren; only use not the liberty unto an occasion to the flesh, but through divine love serve one another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For the whole law has been fulfilled in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor with divine love as thyself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you bite and devour one another, take heed that you may not be consumed one of another.
16 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
And I say, Walk about in the Spirit, and do not perfect the lust of carnality.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For carnality wars against the Spirit, and the Spirit against carnality; for these are antagonistical to one another; so that you may not do the things which you may wish.
18 Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
But the works of carnality are manifest, which are fornication, uncleanness, debauchery,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, animosities, selfseekings, divisions, heresies,
21 l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
envyings, drunkenness, revellings, and things like unto these: which I tell you beforehand, as I did previously say to you, that those doing such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is divine love, joy, peace, long suffering, kindness, goodness, faith,
23 la loi n’est pas contre ces choses.
meekness, holiness; against such things there is no law.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
But those belonging to Christ Jesus have crucified carnality with the passions and lusts.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not be fond of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galates 5 >