< Galates 5 >

1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven leavens the whole lump.
10 J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 la loi n’est pas contre ces choses.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Galates 5 >