< Galates 5 >
1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
5 Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
This ready belief did not come from him who had made you his.
9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven makes a change in all the mass.
10 J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
16 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
18 Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
20 l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,
21 l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.
22 Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
23 la loi n’est pas contre ces choses.
Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
25 Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another.