< Esdras 2 >
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Tɵwǝndikilǝr Neboⱪadnǝsar tǝripidin Babilƣa sürgün ⱪilinƣan [Yǝⱨudiyǝ] ɵlkisidikilǝrdin, ularning ǝwladliri ⱪaytip kelip, Yerusalem wǝ Yǝⱨudiyǝgǝ qiⱪip, ⱨǝrbiri ɵz xǝⱨirlirigǝ kǝtkǝnlǝr: —
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
— ular Zǝrubbabǝl, Yǝxua, Nǝⱨǝmiya, Seraya, Rǝilaya, Mordikay, Bilxan, Mispar, Bigway, Rǝⱨum wǝ Baanaⱨlar bilǝn billǝ ⱪaytip kǝldi. Əmdi Israil hǝlⱪining iqidiki ǝrkǝklǝrning sani tɵwǝndikiqǝ: —
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Paroxning ǝwladliri ikki ming bir yüz yǝtmix ikki kixi;
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Xǝfatiyaning ǝwladliri üq yüz yǝtmix ikki kixi;
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
Araⱨning ǝwladliri yǝttǝ yüz yǝtmix bǝx kixi;
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Paⱨat-Moabning ǝwladliri, yǝni Yǝxua bilǝn Yoabning ǝwladliri ikki ming sǝkkiz yüz on ikki kixi;
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
Zattuning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Zakkayning ǝwladliri yǝttǝ yüz atmix kixi;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Banining ǝwladliri altǝ yüz ⱪiriⱪ ikki kixi;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Bibayning ǝwladliri altǝ yüz yigirmǝ üq kixi;
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Azgadning ǝwladliri bir ming ikki yüz yigirmǝ ikki kixi;
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
Adonikamning ǝwladliri altǝ yüz atmix altǝ kixi;
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
Bigwayning ǝwladliri ikki ming ǝllik altǝ kixi;
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Adinning ǝwladliri tɵt yüz ǝllik tɵt kixi;
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ⱨǝzǝkiyaning jǝmǝtidin bolƣan Aterning ǝwladliri toⱪsan sǝkkiz kixi;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
Bizayning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ üq kixi;
18 les fils de Jora, cent douze;
Yoraⱨning ǝwladliri bir yüz on ikki kixi;
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
Ⱨaxumning ǝwladliri ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
Gibbarning ǝwladliri toⱪsan bǝx kixi;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Bǝyt-Lǝⱨǝmliklǝr bir yüz yigirmǝ üq kixi;
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
Nitofaliⱪlar ǝllik altǝ kixi;
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotluⱪlar bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi;
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Azmawǝtliklǝr ⱪiriⱪ ikki kixi;
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Arimliⱪlar, Kǝfiraⱨliⱪlar wǝ Bǝǝrotluⱪlar bolup jǝmiy yǝttǝ yüz ⱪiriⱪ üq kixi;
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Ramaⱨliⱪlar bilǝn Gebaliⱪlar jǝmiy altǝ yüz yigirmǝ bir kixi;
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mikmaxliⱪlar bir yüz yigirmǝ ikki kixi;
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
Bǝyt-Əlliklǝr bilǝn ayiliⱪlar jǝmiy ikki yüz yigirmǝ üq kixi;
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
Neboliⱪlar ǝllik ikki kixi;
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
Magbixning ǝwladliri bir yüz ǝllik altǝ kixi;
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
ikkinqi bir Elamning ǝwladliri bir ming ikki yüz ǝllik tɵt kixi;
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Ⱨarimning ǝwladliri üq yüz yigirmǝ kixi;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Lod, Ⱨadid wǝ Ononing ǝwladliri jǝmiy yǝttǝ yüz yigirmǝ bǝx kixi;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriholuⱪlar üq yüz ⱪiriⱪ bǝx kixi;
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
Sinaaⱨning ǝwladliri üq ming altǝ yüz ottuz kixi.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Kaⱨinlarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Yǝxua jǝmǝtidiki Yǝdayaning ǝwladliri toⱪⱪuz yüz yǝtmix üq kixi;
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Immǝrning ǝwladliri bir ming ǝllik ikki kixi;
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Paxhurning ǝwladliri bir ming ikki yüz ⱪiriⱪ yǝttǝ kixi;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Ⱨarimning ǝwladliri bir ming on yǝttǝ kixi.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Lawiylarning sani tɵwǝndikiqǝ: — Hodawiyaning ǝwladliridin, yǝni Yǝxua bilǝn Kadmiyǝlning ǝwladliri yǝtmix tɵt kixi;
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Ƣǝzǝlkǝxlǝrdin: — Asafning ǝwladliri bir yüz yigirmǝ sǝkkiz kixi.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
Dǝrwaziwǝnlǝrning nǝslidin: — Xallumning ǝwladliri, Aterning ǝwladliri, Talmonning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri, Hatitaning ǝwladliri bilǝn Xobayning ǝwladliri jǝmiy bir yüz ottuz toⱪⱪuz kixi.
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Ibadǝthana hizmǝtkarliri tɵwǝndikiqǝ: — Zihaning ǝwladliri, Hasufaning ǝwladliri, Tabbaotning ǝwladliri,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Kirosning ǝwladliri, Siyaⱨaning ǝwladliri, Padonning ǝwladliri,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Libanaⱨning ǝwladliri, Ⱨagabaⱨning ǝwladliri, Akkubning ǝwladliri,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
Ⱨagabning ǝwladliri, Xamlayning ǝwladliri, Ⱨananning ǝwladliri,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
Giddǝlning ǝwladliri, Gaⱨarning ǝwladliri, Reayaⱨning ǝwladliri,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Rǝzinning ǝwladliri, Nikodaning ǝwladliri, Gazzamning ǝwladliri,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
Uzzaning ǝwladliri, Pasiyaning ǝwladliri, Bisayning ǝwladliri,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
Asnaⱨning ǝwladliri, Mǝunimning ǝwladliri, Nǝfussimning ǝwladliri,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbukning ǝwladliri, Hakufaning ǝwladliri, Harhurning ǝwladliri,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Bazlutning ǝwladliri, Mǝⱨidaning ǝwladliri, Harxaning ǝwladliri,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkosning ǝwladliri, Siseraning ǝwladliri, Temaⱨning ǝwladliri,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Nǝziyaning ǝwladliri bilǝn Hatifaning ǝwladliri.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Sulaymanning hizmǝtkarlirining ǝwladlirining sani tɵwǝndikiqǝ: — Sotayning ǝwladliri, Sofǝrǝtning ǝwladliri, Pirudaning ǝwladliri,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Yaalaⱨning ǝwladliri, Darkonning ǝwladliri, Giddǝlning ǝwladliri,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Xǝfǝtiyaning ǝwladliri, Hattilning ǝwladliri, Poⱪǝrǝt-Ⱨazzibaimning ǝwladliri bilǝn amining ǝwladliri.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadǝthana hizmǝtkarliri wǝ Sulaymanning hizmǝtkari bolƣanlarning ǝwladliri jǝmiy üq yüz toⱪsan ikki kixi.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Tɵwǝndiki kixilǝr Tǝl-Melaⱨ, Tǝl-Harxa, Kerub, Addan wǝ Immǝrdin kǝlgǝn bolsimu, lekin ular ɵzlirining ata jǝmǝtining yaki nǝsǝbining Israil adimi ikǝnlikini ispatlap berǝlmidi.
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Bular Delayaning ǝwladliri, Tobiyaning ǝwladliri wǝ Nikodaning ǝwladliri bolup, jǝmiy altǝ yüz ǝllik ikki kixi;
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
kaⱨinlarning ǝwladliri iqidǝ Habayaning ǝwladliri, Kozning ǝwladliri bilǝn Barzillayning ǝwladliri bar idi; Barzillay Gileadliⱪ Barzillayning bir ⱪizini alƣaqⱪa ularning eti bilǝn atalƣanidi.
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Bular jǝmǝtining nǝsǝbnamisini izdǝp tapalmidi; xunga ular «napak» ⱨesablinip kaⱨinliⱪtin ⱪalduruldi.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Waliy ularƣa: — Urim wǝ tummimni kɵtürgüqi kaⱨin arimizda hizmǝttǝ bolƣuqǝ «ǝng muⱪǝddǝs yimǝkliklǝr»gǝ eƣiz tǝgküzmǝysilǝr, dedi.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Pütün jamaǝt jǝmiy ⱪiriⱪ ikki ming üq yüz atmix kixi;
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
buningdin baxⱪa ularning yǝnǝ yǝttǝ ming üq yüz ottuz yǝttǝ ⱪul-dediki bar idi; yǝnǝ ikki yüz ǝr-ayal ƣǝzǝlqisi bar idi.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ularning yǝttǝ yüz ottuz altǝ eti, ikki yüz ⱪiriⱪ bǝx ⱪeqiri,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
tɵt yüz ottuz bǝx tɵgisi wǝ altǝ ming yǝttǝ yüz yigirmǝ exiki bar idi.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Jǝmǝt kattiwaxliridin bǝziliri Yerusalemƣa wǝ Pǝrwǝrdigarning ɵyigǝ kǝlgǝn qaƣda, Hudaning xu ɵyi ǝsli orniƣa yengiwaxtin selinixi üqün qin kɵnglidin sowƣatlarni tǝⱪdim ⱪildi.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Ular ɵzlirining ⱪurbiƣa ⱪarap ⱪurulux hǝzinisigǝ atmix bir ming darik altun, bǝx ming mina kümüx wǝ yüz ⱪur kaⱨin toni tǝⱪdim ⱪildi.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Xuningdin keyin kaⱨinlar, Lawiylar wǝ bir ⱪisim hǝlⱪ ⱪoxulup, ƣǝzǝlkǝxlǝr, dǝrwaziwǝnlǝr, ibadǝthana hizmǝtkarliri ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti; ⱪalƣan Israil hǝlⱪining ⱨǝmmisi ɵz xǝⱨǝrlirigǝ makanlaxti.