< Esdras 2 >

1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
wazao wa Paroshi 2,172
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
wazao wa Shefatia 372
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
wazao wa Ara 775
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
wazao wa Elamu 1,254
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
wazao wa Zatu 945
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
wazao wa Zakai 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
wazao wa Bani 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
wazao wa Bebai 623
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
wazao wa Azgadi 1,222
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
wazao wa Adonikamu 666
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
wazao wa Bigwai 2,056
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
wazao wa Adini 454
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
wazao wa Besai 323
18 les fils de Jora, cent douze;
wazao wa Yora 112
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
wazao wa Hashumu 223
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
wazao wa Gibari 95
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
watu wa Bethlehemu 123
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
watu wa Netofa 56
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
watu wa Anathothi 128
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
watu wa Azmawethi 42
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
wazao wa Rama na Geba 621
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
watu wa Mikmashi 122
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
watu wa Betheli na Ai 223
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
wazao wa Nebo 52
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
wazao wa Magbishi 156
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
wazao wa Harimu 320
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
wazao wa Yeriko 345
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
wazao wa Senaa 3,630
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
wazao wa Imeri 1,052
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
wazao wa Pashuri 1,247
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
wazao wa Harimu 1,017
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< Esdras 2 >