< Esdras 2 >

1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
و اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر، پادشاه بابل، به بابل به اسیری برده بود برآمدند و هر کدام ازایشان به اورشلیم و یهودا و شهر خود برگشتند.۱
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
اما آنانی که همراه زربابل آمدند، یشوع و نحمیاو سرایا و رعیلایا و مردخای و بلشان و مسفار وبغوای و رحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۲
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
بنی فرعوش دو هزار و یکصد و هفتاد و دو.۳
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
بنی شفطیا سیصد و هفتاد و دو.۴
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
بنی آرح هفتصد و هفتاد و پنج.۵
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
بنی فحت موآب ازبنی یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و دوازده.۶
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار.۷
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
بنی زتونه صد و چهل و پنج.۸
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
بنی زکای هفتصد و شصت.۹
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
بنی بانی ششصد و چهل و دو.۱۰
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
بنی بابای ششصد و بیست و سه.۱۱
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
بنی ازجدهزار و دویست و بیست و دو.۱۲
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
بنی ادونیقام ششصد و شصت و شش.۱۳
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
بنی بغوای دو هزار وپنجاه و شش.۱۴
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
بنی عادین چهارصد و پنجاه وچهار.۱۵
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
بنی آطیر (از خاندان ) یحزقیا نود وهشت.۱۶
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
بنی بیصای سیصد و بیست و سه.۱۷
18 les fils de Jora, cent douze;
بنی یوره صد و دوازده.۱۸
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
بنی حاشوم دویست و بیست و سه.۱۹
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
بنی جبار نود و پنج.۲۰
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
بنی بیت لحم صد و بیست و سه.۲۱
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
مردان نطوفه پنجاه و شش.۲۲
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
مردان عناتوت صد وبیست و هشت.۲۳
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
بنی عزموت چهل و دو.۲۴
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
بنی قریه عاریم و کفیره و بئیروت هفتصد وچهل و سه.۲۵
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
بنی رامه و جبع ششصد و بیست ویک.۲۶
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
مردان مکماس صد و بیست و دو.۲۷
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
مردان بیت ئیل و عای دویست و بیست و سه.۲۸
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
بنی نبو پنجاه و دو.۲۹
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
بنی مغبیش صد و پنجاه و شش.۳۰
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
بنی عیلام دیگر، هزار و دویست وپنجاه چهار.۳۱
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
بنی حاریم سیصد و بیست.۳۲
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
بنی لود و حادید و ارنو هفتصد و بیست و پنج.۳۳
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
بنی اریحا سیصد و چهل و پنج.۳۴
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
بنی سنائه سه هزار و ششصد و سی.۳۵
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
و اما کاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع نه صد و هفتاد و سه.۳۶
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
بنی امیر هزار و پنجاه و دو.۳۷
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
بنی فشحور هزار و دویست و چهل و هفت.۳۸
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
بنی حاریم هزار و هفده.۳۹
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
و اما لاویان: بنی یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار.۴۰
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
و مغنیان: بنی آساف صد و بیست و هشت.۴۱
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
و پسران دربانان: بنی شلوم و بنی آطیر و بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطا وبنی شوبای جمیع اینها صد و سی و نه.۴۲
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
و امانتینیم: بنی صیحا و بنی حسوفا و بنی طباعوت،۴۳
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
و بنی قیروس و بنی سیعها و بنی فادوم،۴۴
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
وبنی لبانه و بنی حجابه و بنی عقوب،۴۵
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
وبنی حاجاب و بنی شملای و بنی حانان،۴۶
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
وبنی جدیل و بنی جحر و بنی رآیا،۴۷
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
و بنی رصین و بنی نقودا و بنی جزام،۴۸
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
و بنی عزه و بنی فاسیح و بنی بیسای،۴۹
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
و بنی اسنه و بنی معونیم وبنی نفوسیم،۵۰
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
و بنی بقبوق و بنی حقوفا وبنی حرحور،۵۱
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
و بنی بصلوت و بنی محیدا وبنی حرشا،۵۲
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
و بنی برقوس و بنی سیسرا وبنی تامح،۵۳
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
و بنی نصیح و بنی حطیفا.۵۴
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای وبنی هصوفرت و بنی فرودا،۵۵
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
و بنی یعله وبنی درقون و بنی جدیل،۵۶
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
و بنی شفطیا وبنی حطیل و بنی فوخره ظبائیم و بنی آمی.۵۷
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان سیصد ونود و دو.۵۸
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشابرآمدند یعنی کروب و ادان و امیر، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد که آیااز اسرائیلیان بودند یا نه.۵۹
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
بنی دلایا و بنی طوبیا وبنی نقودا ششصد و پنجاه و دو.۶۰
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
و از پسران کاهنان، بنی حبایا و بنی هقوص و بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفت، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۱
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۲
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشودایشان از قدس اقداس نخورند.۶۳
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
تمامی جماعت، با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند.۶۴
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
سوای غلامان و کنیزان ایشان، که هفتهزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند، ومغنیان و مغنیاه ایشان دویست نفر بودند.۶۵
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
واسبان ایشان هفتصد و سی و شش، و قاطران ایشان دویست و چهل و پنج.۶۶
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
و شتران ایشان چهارصد و سی و پنج و حماران ایشان ششهزار وهفتصد و بیست.۶۷
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
و چون ایشان به خانه خداوند که دراورشلیم است رسیدند، بعضی از روسای آبا، هدایای تبرعی به جهت خانه خدا آوردند تا آن رادر جایش برپا نمایند.۶۸
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
برحسب قوه خود، شصت و یک هزار درهم طلا و پنج هزار منای نقره و صد (دست ) لباس کهانت به خزانه به جهت کار دادند.۶۹
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
پس کاهنان و لاویان و بعضی از قوم و مغنیان و دربانان و نتینیم در شهرهای خودساکن شدند و تمامی اسرائیل در شهرهای خودمسکن گرفتند.۷۰

< Esdras 2 >