< Esdras 2 >

1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Aa le zao o ana’ i borizà nionjoñe boak’ am-pandrohizañeio, amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadne­tsare mpanjaka’ i Bavele mb’e Bavele mb’eo, ze nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehodào, songa mb’an-drova’e mb’eo;
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
le o nimb’eo nindre amy Zerobabeleo: Iesoa, i Nekemià, i Seraià, i Reelaià, i Mordekay, i Bilsane, i Mispare, i Bigvay, i Rekome, i Baanà. Ty ia’ o nte-Israeleo:
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
O ana’ i Paroseo, ro-arivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
O ana’ i Sefatiào, telon-jato-tsi-fitom-polo-ro’amby.
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
O ana’ i Arakeo, fiton-jato-tsi-fitompolo-lim’ amby.
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
O ana’ i Pakate-moabeo, amo ana’ Iesoà naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valon-jato-tsi-folo-ro’amby.
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
O ana’ i Zatòo, sivanjato-tsi-efapolo-lime amby.
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
O ana’ i Banio, enenjato-tsi-efapolo-ro’amby.
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
O ana’ i Azgadeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-roapolo-ro’ amby.
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
O ana’ i Adonikameo, enenjato-tsi-enempolo-eneñ’ amby.
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
O ana’ i Bigvaio, ro’arivo-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
O ana’ i Adineo, efajato-tsi-limampolo-efats’ amby.
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
O ana’ i Atere nte-Kezekiào, sivampolo-valo’ amby.
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
18 les fils de Jora, cent douze;
O ana’ Iorào, zato-tsi-folo-ro’ amby.
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
O ana’ i Kasomeo, roanjato-tsi-roapolo-telo’amby.
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
O ana’ i Gibareo, sivampolo-lim’ amby,
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
O ana’ i Betlekhemeo, zato-tsi-roapolo-telo’ amby.
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
O nte-Netofao, limampolo-eneñ’ amby.
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
O ana’ i Azmaveteo, efapolo-ro’ amby.
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
O ana’ i Kiriate-arimeo, i Kefirè naho i Bierote, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
O ana’ i Rama naho i Gabao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
O nte-Mikmase, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
O nte-Betele naho Aio, roanjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
O ana’ i Neboo, limampolo-ro’ amby.
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
O ana’ i Magbi­seo, zato-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
O ana’ i Elame raikeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
O ana’ i Lodeo, Kadide naho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo lim’ amby.
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo’ lim’ amby.
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
O ana’ i Senào, telo-arivo-tsi-enenjato-tsi-telopolo.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
O mpisoroñeo: o ana’ Iedaià, amy anjomba’ Iesoàio, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’ amby.
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
O ana’ i Karimoo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
O nte-Levio: o ana’ Iesoa naho i Kadmiele, amo ana’ i Hodaviàoo, fitom-polo-efats’ amby.
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
O ana’ o mpañambeñeoo; o ana’ i Salomeo, o ana’ i Ate­reo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Hatitào, o ana’ i Sobaio; ie iaby izay zato-tsi-telopolo-sive amby.
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
O mpitoroñe añ’ anjomban’ Añahareo: o ana’ i Tsikhào, o ana’ i Hasofao, o ana’ i Tabaoteo,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siahao, o ana’ i Padoneo,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
o ana’ i Le­ba­nao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Akobeo,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
o ana’ i Kagabeo, o ana’ i Salmaeo, o ana’ i Kanàneo,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gahareo, o ana’ i Reaiào,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
o ana’ i Re­tsineo, o ana’ i Nekodao, o ana’ i Gazameo,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
o ana’ i Ozao, o ana’ i Pa­seào, o ana’ i Besaio,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
o ana’ i Asnào, o ana’ i Mehonimeo, o ana’ i Nefosimeo,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
o ana’ i Bakbokeo, o Kahofào, o ana’ i Karkoreo,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
o ana’ i Bats­loteo, o ana’ i Mehidao, o ana’ i Karsào,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifao.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
O anam-pitoro’ i Selomoo: o ana’ i Sotaio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Perodao,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
o ana’ Iaalào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gideleo,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
o ana’ i Sefatiào, o ana’ i Hatileo, o ana’ i Pokerete nte-Tsebaimeo, o ana’ i Amio.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
O mpitoro’ i kibohoy iabio naho o anam-pitoro’ i Se­lo­moo: telon-jato-tsi-sivampolo-ro’amby.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Inao o nionjoñe boak’e Tel-melà, i Tel-harsà, i Kerobe, i Adane vaho Imereo; f’ie tsy nahafiantoñoñe ty anjomban-droae’e naho ty maha-tarira’ Israele iareo.
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao, enen-jato-tsi-limampolo-ro’amby.
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Naho amo anam-pisoroñeo: o ana’ i Kabaiào, o ana’ i Kozeo, o ana’ i Barzilaio; ie nañenga valy amo anak’ ampela’ i Barzilay nte-Giladeo vaho nitokaveñe amy tahina’ iareoy.
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Pinai’ iareo o famoliliam-piantoño’ iareoo, fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nafahañe tsy hitolon-ko mpisoroñe.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Le nanao ty hoe am’iereo t’i Tirsatà: Tsy mete mikama amo raha niava-do’eo iereo ampara’ te miongake ty mpisoroñe reketse orime naho tomime.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
I valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
mbe tovo’ izay o mpitoro’eo naho o anak’ ampata’eo, ie nitontoñe ho fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’ amby; vaho am’iereo ao ty lahilahy mpi­sabo naho rakemba mpisabo roanjato.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
O soavala’ iareoo: fitonjato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke-vosi’ iareoo: roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby;
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
o rameva’ iareoo: efajato-tsi-telopolo-lim’ amby, o borìke iareoo: eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Tamo talèn-droae niheo mb’añ anjomba’ Iehovà e Ierosalaimeo, ty nanolotse an-tsatrin’ arofo, hampitroarañe i anjomban’ Añaharey an-toe’e eo;
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
tinolo’iereo amy fanontoñam-pitoloñañey an-kalefeañe ty volamena bogady eneñ’ ale-tsi-arivo naho volafoty minà lime-arivo naho sarìmbom-pisoroñe, zato.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Aa le nimoneñe amo rova’ iareoo ty ila’ o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho ondatio naho o mpi­saboo naho o mpañambeñeo naho o mpitoron-kivohoo; le songa nimoneñe amy rova’ey t’Israele.

< Esdras 2 >