< Esdras 2 >

1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Ga lissafin waɗanda suka dawo daga bauta a Babilon, waɗanda Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kwasa zuwa bauta a ƙasar Babilon (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowa ya koma garinsu.
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sun komo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Serahiya, da Re’elaya, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Rehum, da Ba’ana). Ga jerin mazan mutanen Isra’ila.
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
ta Ara 775
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,812
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
ta Zattu 945
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
ta Bani 642
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
ta Bebai 623
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
ta Azgad 1,222
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
ta Adonikam 666
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
ta Bigwai 2,056
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
ta Adin 454
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
ta Bezai 323
18 les fils de Jora, cent douze;
ta Yora 112
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
ta Hashum 223
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
ta Gibbar 95.
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Mutanen Betlehem 123
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
na Netofa 56
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
na Azmawet 42
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, da Kefira Beyerot 743
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
na Rama da Geba 621
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
na Mikmash 122
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
na Betel da Ai 223
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
na Nebo 52
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
na Magbish 156
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na ɗayan Elam ɗin 1,254
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
na Harim 320
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
na Lod, da Hadid da Ono 725
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na Yeriko 345
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
na Sena’a 3,630.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
ta Fashhur 1,247
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
ta Harim 1,017.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Lawiyawa. Lawiyawa na zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodawiya) mutum 74.
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 128.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
Masu tsaron haikali. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, da Shobai mutum 139.
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Keros, Siyaha, Fadon,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Lebana, Hagaba, Akkub,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
Hagab, Shamlai, Hanan,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
Giddel, Gahar, Reyahiya,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
Uzza, Faseya, Besai,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
Asna, Meyunawa, Nefussiyawa,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Bazlut, Mehida, Harsha,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos, Sisera, Tema,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Neziya da Hatifa.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, Hassoferet, Feruda,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ya’ala, Darkon, Giddel,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Ami.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Dukan zuriyar ma’aikatan haikali, da kuma bayin Solomon 392.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Waɗannan mutanen ne suka zo daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addan da Immer, amma ba su iya nuna ainihin tushensu daga Isra’ila ba.
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
’Yan zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 652.
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Daga cikin firistoci kuma, zuriyar Hobahiya, Hakkoz da Barzillai (wanda ya auri diyar Barzillai mutumin Gileyad da ake kuma kira da wannan suna).
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Waɗannan sun nemi sunayen iyalansu a cikin littafin da ake rubuta sunayen amma ba su ga sunayensu ba, saboda haka sai aka hana su zama firistoci domin an ɗauka su marasa tsabta ne.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Gwamna ya umarce su cewa kada su ci wani abinci mai tsarki sai firist ya yi shawara ta wurin Urim da Tummim tukuna.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
ban da bayinsu maza da mata 7,337; suna kuma da mawaƙa maza da mata 200.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Suna da dawakai guda 736, alfadarai 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
raƙuma 435, da jakuna 6,720.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Sa’ad da suka isa haikalin Ubangiji a Urushalima, sai waɗansu shugabannin iyalai suka yi bayarwar yardar rai ta gudummawarsu domin sāke gina gidan Allah a wurin da yake.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Bisa ga ƙarfinsu suka bayar da darik 61,000 na zinariya, da maina 5,000 na azurfa, da rigunan firistoci guda 100.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da mawaƙa, da masu tsaron ƙofofi, da masu aiki a haikali, tare da waɗansu mutane, da dukan sauran Isra’ilawa suka zauna a garuruwansu.

< Esdras 2 >