< Esdras 2 >
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
亞拉的子孫七百七十五名;
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
薩土的子孫九百四十五名;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
薩改的子孫七百六十名;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
巴尼的子孫六百四十二名;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
比拜的子孫六百二十三名;
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
亞丁的子孫四百五十四名;
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
比賽的子孫三百二十三名;
18 les fils de Jora, cent douze;
約拉的子孫一百一十二名;
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
哈順的子孫二百二十三名;
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
吉罷珥人九十五名;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
伯利恆人一百二十三名;
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
尼陀法人五十六名;
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
亞拿突人一百二十八名;
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
亞斯瑪弗人四十二名;
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
默瑪人一百二十二名;
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
尼波人五十二名;
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
末必人一百五十六名;
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
哈琳的子孫三百二十名;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
耶利哥人三百四十五名;
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
西拿人三千六百三十名。
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
音麥的子孫一千零五十二名;
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。