< Esdras 2 >

1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Hae kaminawk loe Babylon siangpahrang Nebukhdnezzar mah, Babylon ah misong ah hoih moe, misong ohhaih hoi amlaem let Judah kami ah oh o; nihcae loe angmacae ohhaih ahmuen, Judah prae Jerusalem ah amlaem o boih.
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Nihcae loe Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah hoiah nawnto amlaem o. Israel kaminawk loe hae zetto oh o;
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Parosh ih caanawk loe sang hnet, cumvai qui sarih, hnetto,
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Shephatiah ih caanawk loe cumvai thum, qui sarih, hnetto,
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
Arah caanawk loe cumvai sarih, qui sarih, pangato,
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Pahath-Moab acaeng Jeshua hoi Joab ih caanawk loe sang hnet, cumvai tazet, hatlai hnetto,
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam ih caanawk loe sang, cumvai hnet, qui panga, palito,
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
Zattu ih caanawk loe cumvai takawt, qui pali, pangato,
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Zakai ih caanawk loe cumvai sarih, quitarukto,
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Bani ih caanawk loe cumvai taruk, qui pali, hnetto,
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Bebai ih caanawk loe cumvai taruk, pumphae thumto,
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Azgad ih caanawk loe sang, cumvai hnet, pumphae hnetto,
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
Adonikam caanawk loe cumvai taruk, qui taruk, tarukto,
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
Bigvai ih caanawk loe sang hnet, qui panga, tarukto,
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Adin ih caanawk loe cumvai pali, qui panga, palito,
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater hoi Hezekiah ih caanawk loe qui takawt, tazetto,
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
Bezai caanawk loe cumvai thum, pumphae thumto,
18 les fils de Jora, cent douze;
Jorah ih caanawk loe cumvai, hatlai hnetto,
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
Hashum ih caanawk loe cumvai hnet, pumphae thumto,
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
Gibbar ih caanawk loe qui takawt, pangato,
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Bethlehem ih kaminawk loe cumvai, pumphae thumto,
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
Netophah ih caanawk loe qui panga, tarukto,
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anathoth ih caanawk loe cumvai, pumphae tazetto,
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
Azmaveth ih caanawk loe qui pali, hnetto,
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Kiriath Arim, Khephirah hoi Beeroth ih caanawk loe cumvai sarih, qui pali, thumto,
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Ramah hoi Gaba ih caanawk loe cumvai taruk, pumphae maeto,
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mikmash ih caanawk loe cumvai, pumphae hnetto,
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
Bethel hoi Ai ih caanawk loe cumvai hnet, pumphae thumto,
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
Nebo ih caanawk loe quipanga, hnetto,
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
Magbish ih caanawk loe cumvai, quipanga, tarukto,
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Kalah Elam ih caanawk loe sangto pacoeng, cumvai hnet, qui panga, palito,
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Harim ih caanawk loe cumvai thum, pumphaeto,
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Lod, Hadid hoi Ono ih caanawk loe cumvai sarih, pumphae pangato,
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Jeriko ih caanawk loe cumvai thum, qui pali, pangato,
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
Senaah ih caanawk loe sang thum, cumvai taruk, quithumto,
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Qaimanawk; Jeshua ih acaeng Jedaiah ih caanawk loe cumvai takawt, qui sarih, thumto,
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Immer ih caanawk loe sang, qui panga, hnetto,
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Passhur ih caanawk loe sang, cumvai hnet, qui pali, sarihto,
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Harim ih caanawk loe sang, hatlai sarihto,
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Levi acaengnawk; Hadoviah acaeng Jeshua hoi Kadmiel ih caanawk loe qui sarih, palito,
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Laasah kaminawk; Asaph ih caanawk loe cumvai, pumphae tazetto,
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
im khongkha toep kaminawk; Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita hoi Shobai ih caanawk loe cumvai, qui thum, takawtto,
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Nethinims, im thungah toksah tamnanawk loe, Ziha ih caanawk, Hasupha ih caanawk, Tabbaoth ih caanawk,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Keros ih caanawk, Siaha ih caanawk, Padon ih caanawk,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Lebanah ih caanawk, Hagabah ih caanawk, Akkub ih caanawk,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
Hagab ih caanawk, Shalmai ih caanawk, Hanan ih caanawk,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
Giddel ih caanawk, Gahar ih caanawk, Reaiah ih caanawk,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Rezin ih caanawk, Nekoda ih caanawk, Gazzam ih caanawk,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
Uzza ih caanawk, Paseah ih caanawk, Besai ih caanawk,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
Asnah ih caanawk, Mehunim ih caanawk, Nephusim ih caanawk,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuk ih caanawk, Hakupha ih caanawk, Harhur ih caanawk,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Bazluth ih caanawk, Mehida ih caanawk, Harsha ih caanawk,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos ih caanawk, Sisera ih caanawk, Thamah ih caanawk,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Neziah hoi Hatipha ih caanawk athum o.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Solomon capanawk ih tamna ah kaom kaminawk loe Sotai ih caanawk, Sophereth ih caanawk, Peruda ih caanawk,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Jaalah ih caanawk, Darkon ih caanawk, Giddel ih caanawk,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Shephatiah ih caanawk, Hattil ih caanawk, Pokhereth ih caanawk, Zebaim hoi Ami ih caanawk athum o.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Nethinims: im thungah toksah tamnanawk hoi Solomon capanawk ih tamna ah kaom kaminawk loe cumvai thum, quitakawt, hnetto oh o.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Tel-Melah hoiah angzo kaminawk loe, Tel-Harsa, Kherub, Addan, Immer: toe nihcae loe Israel acaeng tangtang ni, tiah amtuengsakhaih hmuen tidoeh tawn o ai; nihcae loe angmacae ampa imthung takohnawk mataeng doeh panoek o ai boeh.
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Delaiah ih caanawk, Tobiah hoi Nekoda ih caanawk loe cumvai taruk, quipanga, hnetto oh o.
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Qaimanawk ih caa: Hobaiah ih caanawk, Koz hoi Barzillai ih caanawk athum o. Barzillai loe Gilead kami Barzillai ih canu to zu haih pongah, anih ih ahmin hoiah kawk o;
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
hae kaminawk loe acaeng pakuemhaih cabu thungah angmacae ih ahmin to pakrong o; toe hnu o ai pongah kaciim ai acaeng ni, tiah poek o moe, qaima toksakhaih hoiah pahnawt o.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
Prae ukkung mah nihcae khaeah, qaima maeto mah Urim, Thummin khaeah lokduenghaih om ai karoek to nihcae mah kaciim koek caaknaek to caak o han ai ah thuih pae.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Sangqum boih ah kami sing pali, sang hnet, cumvai thum, quitarukto oh o,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
to pacoengah nongpa hoi nongpata tamna sang sarih, cumvai thum, qui thum, sarihto oh o moe, laasah kami nongpa nongpata cumvai hnetto oh bae vop.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Nihcae ih hrang loe cumvai sarih, qui thum, tarukto, mule hrang cumvai hnet, qui pali, pangato oh.
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
Kaengkuu hrang cumvai pali, qui thum, pangato hoi laa hrang sang taruk, cumvai sarih, pumphaeto oh.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
Acaeng lu koeknawk Jerusalem ih Angraeng im ah phak o naah, angmah ih ahmuen ah Angraeng im sak let hanah hmuenmaenawk to tangqum ah a paek o.
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
Angmacae paek thaih karoek to toksak haih hanah, nihcae mah sui drakma sing taruk, sangto, minas sumkanglung sang pangato hoi qaimanawk ih khukbuen cumvaito paqum o.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Qaimanawk, Levinawk, laasah kaminawk, khongkha toep kaminawk hoi im thungah toksah tamnanawk loe thoemto kaminawk hoi nawnto angmacae ih avang ah oh o, Israel kaminawk doeh angmacae ih avang oh o boih.

< Esdras 2 >