< Esdras 2 >
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
18 les fils de Jora, cent douze;
Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
нетофатски мъже, петдесет и шест души;
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
потомци от Нево, петдесет и двама души;
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
Харимови потомци, триста и двадесет души;
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.