< Esdras 2 >
1 Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
১যাদের বন্দী করে রাখা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর তাদেরকে বাবিলে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দীদশা থেকে যাত্রা করে যিরূশালেমে ও যিহূদাতে নিজেদের নগরে ফিরে এল;
2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
২এরা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলার, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পর, বিগবয়, রহূম ও বানা এনাদের সঙ্গে ফিরে এল৷ সেই ইস্রায়েল লোকেদের পুরুষের সংখ্যা;
3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
৩পরোশের বংশধরদের সংখ্যা দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন৷
4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
৪শফটিয়ের বংশধরদের সংখ্যা তিনশো বাহাত্তর জন৷
5 les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
৫আরহের সন্তান সাতশো পঁচাত্তর জন৷
6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
৬বংশধরদের সংখ্যা যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ-মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো বারো জন৷
7 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
৭বংশধরদের সংখ্যা এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
৮বংশধরদের সংখ্যা সত্তূর বংশধর নশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
৯সক্কেয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন৷
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;
১০বানির বংশধর ছয়শো বিয়াল্লিশ জন৷
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
১১বেবয়ের বংশধর ছয়শো তেইশ জন৷
12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
১২অসগদের বংশধর এক হাজার দুশো বাইশ জন৷
13 les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
১৩অদোনীকামের বংশধর ছয়শো ছেষট্টি জন৷
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
১৪বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার ছাপ্পান্ন জন৷
15 les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
১৫আদীনের বংশধর চারশো চুয়ান্ন জন৷
16 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
১৬যিহিষ্কিয়ের বংশের আটেরের বংশধর আটানব্বই জন৷
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
১৭বেৎসয়ের বংশধর তিনশো তেইশ জন৷
18 les fils de Jora, cent douze;
১৮যোরাহের বংশধর একশো বারো জন৷
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
১৯হশুমের বংশধর দুশো তেইশ জন৷
20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
২০গিব্বরের বংশধর পঁচানব্বই জন৷
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
২১বৈৎলেহমের বংশধর একশো তেইশ জন৷
22 les gens de Nethopha, cinquante-six;
২২নটোফার লোক ছাপ্পান্ন জন৷
23 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
২৩অনাথোতের লোক একশো আঠাশ জন৷
24 les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
২৪অসমাবতের বংশধর বেয়াল্লিশ জন৷
25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
২৫কিরিয়ৎ-আরীম, কফীরা ও বেরোতের বংশধর সাতশো তেতাল্লিশ জন৷
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
২৬রামার ও গেবার বংশধর ছয়শো একুশ জন৷
27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;
২৭মিকমসের লোক একশো বাইশ জন৷
28 les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
২৮বৈথেলের ও অয়ের লোক দুশো তেইশ জন৷
29 les fils de Nebo, cinquante-deux;
২৯নবোর বংশধর বাহান্ন জন৷
30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
৩০মগবীশের বংশধর একশো ছাপ্পান্ন জন৷
31 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
৩১অন্য এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন৷
32 les fils de Harim, trois cent vingt;
৩২হারীমের বংশধর তিনশো কুড়ি জন৷
33 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
৩৩লোদ, হাদীদ ও ওনোর বংশধর সাতশো পঁচিশ জন৷
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
৩৪যিরিহোর বংশধর তিনশো পঁয়তাল্লিশ জন৷
35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
৩৫সনায়ার বংশধর তিন হাজার ছয়শো ত্রিশ জন৷
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
৩৬যাজকেরা; যেশূয় বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশধর নয়শো তেয়াত্তর জন৷
37 les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
৩৭ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন৷
38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
৩৮পশহূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন৷
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
৩৯হারীমের বংশধর এক হাজার সতের জন৷
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
৪০লেবীয়েরা; হোদবিয়ের বংশধরদের মধ্যে যেশূয় ও কদমীয়েলের বংশধর চুয়াত্তর জন৷
41 Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
৪১গায়কেরা; আসফের বংশধর একশো আঠাশ জন৷
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
৪২দারোয়ানদের বংশধররা; শল্লুমের বংশধর, আটেরের বংশধর, টলমোনের বংশধর, অক্কুবের বংশধর, হটীটার বংশধর, শোবয়ের বংশধর মোট একশো ঊনচল্লিশ জন৷
43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
৪৩নথীনীয়েরা (মন্দিরের কর্মচারীরা); সীহের বংশধর, হসূফার বংশধর, টব্বায়োতের বংশধর,
44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
৪৪কেরোসের বংশধর, সীয়ের বংশধর, পাদোনের বংশধর,
45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
৪৫লবানার বংশধর, হগাবের বংশধর, অক্কুবের বংশধর,
46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
৪৬হাগবের বংশধর, শময়লের বংশধর, হাননের সন্তান,
47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
৪৭গিদ্দেলের বংশধর, গহরের বংশধর, রায়ার বংশধর,
48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
৪৮রৎসীনের বংশধর, নকোদের বংশধর, গসমের বংশধর,
49 les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
৪৯উষের বংশধর, পাসেহের বংশধর, বেষয়ের বংশধর,
50 les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
৫০অস্নার বংশধর, মিয়ূনীমের বংশধর, নফূষীমের বংশধর;
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
৫১বকবূকের বংশধর, হকূফার বংশধর, হর্হূরের বংশধর,
52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
৫২বসলূতের বংশধর, মহীদার বংশধর, হর্শার বংশধর,
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
৫৩বর্কোসের বংশধর, সীষরার বংশধর, তেমহের বংশধর,
54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
৫৪নৎসীহের বংশধর, হটীফার বংশধররা৷
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
৫৫শলোমনের দাসদের বংশধররা; সোটয়ের বংশধর, হসসোফেরতের বংশধর, পরূদার বংশধর;
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
৫৬যালার বংশধর, দর্কোনের বংশধর, গিদ্দেলের বংশধর,
57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
৫৭শফটিয়ের বংশধর, হটীলের বংশধর, পোখেরৎ-হৎসবায়ীমের বংশধর, আমীর বংশধররা৷
58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
৫৮নথীনীয়েরা (যারা মন্দিরের কাজ করত) ও শলোমনের দাসদের বংশধররা মোট তিনশো বিরানব্বই জন৷
59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
৫৯আর তেল-মেলহ, তেল-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এক সব জায়গা থেকে নিচে লেখা লোকেরা এল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় কি না, এ বিষয়ে তারা তাদের পূর্বপুরুষদের কিংবা বংশের প্রমাণ দিতে পারল না;
60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
৬০দলায়ের বংশধর, টোবিয়ের বংশধর, নকোদের বংশধর ছয়শো বাহান্ন জন৷
61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
৬১আর যাজক বংশধরদের মধ্যে হবায়ের বংশধর, হক্কোসের বংশধর ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের একটি মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে পরিচিত হয়েছিল৷
62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
৬২বংশাবলিতে নথিভুক্ত লোকেদের মধ্যে এরা নিজেদের বংশতালিকা খুঁজে পেল না, তাই তারা অশুচি বলে যাজকত্ব পদ হারালো৷
63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
৬৩আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে বললেন, “যে পর্যন্ত ঊরীম ও তুম্মীমের অধিকারী একজন যাজক তৈরী না হয়, ততদিন তোমরা অতি পবিত্র জিনিস খাবে না৷”
64 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
৬৪জড়ো হওয়া সমস্ত সমাজ মোট বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন ছিল৷
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
৬৫তাছাড়াও তাদের সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন দাসদাসী ছিল, আর তাদের মন্দিরে দুশো জন গায়ক ও গায়িকা ছিল৷
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
৬৬তাদের সাতশো ছত্রিশটি ঘোড়া, দুশো পঁয়তাল্লিশটি ঘোড়ার রথ,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
৬৭চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটি গাধা ছিল৷
68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
৬৮পরে পুর্বপুরুষদের বংশের প্রধানদের মধ্যে কতগুলি লোক সদাপ্রভুর যিরূশালেমের বাড়ির কাছে আসলে ঈশ্বরের সেই বাড়ি নিজের জায়গায় স্থাপন করার জন্য সম্পূর্ণ ইচ্ছায় দান করল৷
69 Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
৬৯তারা নিজেদের শক্তি অনুসারে ঐ কাজের ভান্ডারে একষট্টি হ্যাঁজার অদর্কোন সোনা ও পাঁচ হাজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য একশোটি পোশাক দিল৷
70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.
৭০পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা ও অন্যান্য লোকেরা এবং গায়কেরা, দারোয়ানরা ও নথীনীয়েরা নিজেদের নগরে এবং সমস্ত ইস্রায়েল নিজেদের নগরে বাস করল৷