< Ézéchiel 6 >

1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, Et prophétise contre elles!
“Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho ezintabeni zako-Israyeli; phrofetha ngazo uzisola
3 Tu diras: Montagnes d’Israël, Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l’épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux.
uthi, Lina zintaba zako-Israyeli, zwanini ilizwi likaThixo Wobukhosi. Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi ezintabeni lasemaqaqeni, ezingoxweni lasezigodini ukuthi: Sekuseduze ukuthi ngililethele inkemba yokulihlasela, njalo ngizadiliza izindawo zenu eziphakemeyo.”
4 Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Ama-alithare enu azabhidlizwa kuthi lama-alithare enu empepha aphahlazwe; njalo abantu benu ngizababulalela phambi kwezithombe zenu.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
Izidumbu zabako-Israyeli ngizazibeka phambi kwezithombe zabo, njalo amathambo enu ngizawahlakaza emaceleni ama-alithare enu.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis.
Loba kungaphi elihlala khona amadolobho akhona azadilizwa lezindawo eziphakemeyo zidilizwe, ukuze ama-alithare enu achithwe abhuqwe, kuthi izithombe zenu ziphahlazwe ziqothulwe, ama-alithare enu empepha adilizwe, kuthi elikwenzileyo kutshabalaliswe.
7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Abantu benu bazabulawa phakathi kwenu, njalo lizakwazi ukuthi mina nginguThixo.
8 Mais je laisserai quelques restes d’entre vous, Qui échapperont à l’épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
“Kodwa abanye ngizabaphephisa, ngoba abanye benu bazaphunyuka enkembeni lapho selihlakazekele emazweni lasezizweni.
9 Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront captifs, Parce que j’aurai brisé leur cœur adultère et infidèle, Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes en dégoût, A cause des infamies qu’ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations.
Lapho-ke, ezizweni abathunjelwa kuzo, labo abaphunyukayo bazangikhumbula ukuthi ngadabuka njani ngenxa yezinhliziyo zabo ezilobufebe, esezasukayo kimi, langamehlo abo akhanuka izithombe zabo. Bazazenyanya bona ngokwabo ngenxa yobubi ababenzileyo langenxa yezenzo zonke ezenyanyekayo.”
10 Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
Njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo. Kangisongelanga ize lapho ngathi ngizabehlisela umonakalo lo.
11 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi ukuthi: “Tshaya izandla zakho unyathele inyawo zakho ukhale uthi Maye! Ngenxa yobubi bonke lezenzo ezenyanyekayo zendlu ka-Israyeli, bonke bazakufa ngenkemba, langendlala kanye langesifo.”
12 Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.
Lowo okhatshana uzakufa ngesifo, kuthi lowo oseduze afe ngenkemba, lalowo osindileyo waphepha uzabulawa yindlala. Ngizaluqeda kanjalo ulaka lwami phezu kwabo.
13 Et vous saurez que je suis l’Éternel, Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur A toutes leurs idoles.
Njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo, lapho abantu babo sebelele befile phakathi kwezithombe zabo emaceleni wonke ama-alithare abo, phezu kwamaqaqa wonke aphakemeyo kanye lasezingqongweni zonke zezintaba, ngaphansi kwezihlahla zonke eziluhlaza lemʼokhi yonke elamahlamvu amanengi, izindawo abanikelela kuzo impepha elephunga elimnandi kuzozonke izithombe zabo.
14 J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
“Njalo ngizakwelulela isandla sami kubo ngenze ilizwe libe lugwadule olungelalutho kusukela enkangala kusiya eDibila lapho abahlala khona. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.”

< Ézéchiel 6 >