< Ézéchiel 42 >
1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion.
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées.
樓長一百肘,寬五十肘,
3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.
是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu.
因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur;
沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées.
因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur.
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment.
入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables.
在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait.
在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint.
以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.
司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.
他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.
他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes.
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes.
又量了南邊,依測量竿為五百肘;
19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure.
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。