< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
и положи завесу дверий скинии,
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.