< Exode 40 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exode 40 >