< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
又幕屋の門に幔子を垂れ
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り